Google está trabalhando para trazer dublagem baseada em IA para o YouTube

Google está trabalhando para trazer dublagem baseada em IA para o YouTube

A dublagem de vídeos pode ser um ponto chave para permitir que ele possa ser interessante para cada vez mais públicos, e se o vídeo estiver no Youtube, essas vantagens são ainda melhores. Pensando nisso, o Google está apresentando o Aloud, um serviço que visa dublar vídeos do Youtube de forma rápida e fácil.

O Aloud está sendo desenvolvido não pelo pessoal do Youtube e sim pela Area 120, um grupo de profissionais responsáveis por projetos experimentais do Google. Mas, como ambos fazem parte da mesma empresa, está tudo em casa. Confira como ele funciona!

Leia também:

DuckDuckGo entra na briga dos navegadores com bloqueio de cookies e YouTube sem anúncios
Prepare-se para mais anúncios no YouTube na TV; até mesmo quando os vídeos estiverem pausados

Aloud promete romper barreiras de linguagem

Aloud

No site sobre o projeto, eles revelam que grande parte do time cresceu em Sri Lanka, um país localizado ao sul da Índia. Eles tiveram a oportunidade de aprender inglês ainda pequenos, e isso fez com que tivessem acesso a mais conteúdos e pudessem aprender mais sobre novas tecnologias em livros que só eram vendidos em inglês., o que ajudou a criar uma paixão pela tecnologia.

Porém, eles tiveram sorte, já que nem todos por lá podiam aprender inglês, como aconteceu com muitos dos seus amigos da época e como acontece em muitos outros países fora da América do Norte e da Europa.

Hoje em dia essa barreira não é tão grande quanto na época, mas ainda existe, e com o avanço da tecnologia ela pode ser ainda mais exclusiva. De acordo com eles, 46% dos usuários do Youtube usam a plataforma para aprender algo novo. O problema é que a maioria desses vídeos educativos ainda são feitos em inglês, e mais de 80% do mundo não fala inglês como língua nativa.

As legendas podem ser uma opção viável nesses casos, porém vem com algumas desvantagens. A primeira é que nem todo mundo consegue ler rápido e acaba tendo “preguiça” de ver vídeos legendados. A segunda é que ela requer que a atenção esteja sempre na tela, então fica difícil fazer anotações enquanto assiste ou até mesmo ouvir o que está sendo dito enquanto faz outra atividade. A terceira é que para dispositivos como smartphones, a tela pode acabar sendo muito pequena, dificultando a leitura das legendas, principalmente para pessoas com problemas de visão.

Com isso, a dublagem se torna a melhor opção. Nesse processo adiciona-se uma outra voz por cima da original falando fazendo a tradução em outra língua do que está sendo dito. Mas para criadores de conteúdos isso pode ser um problema já que envolve muito tempo e mais gastos.

Ao menos era, até a chegada do Aloud, que visa trazer uma solução para esse problema.

Facilitando o processo de dublagem para os criadores no Youtube

O Aloud permite que os criadores de conteúdos possam dublar os seus vídeos do Youtube para diversas línguas. Atualmente ele está em desenvolvimento e só tem suporte para dublagens em Espanhol e Português, porém em breve eles vão adicionar também opções em Hindi, Indonésio e outras línguas.

O processo promete ser fácil e rápido para o criador, tudo que ele precisa fazer é enviar a url do vídeo com a legenda. Caso o vídeo não tenha legenda, o próprio Aloud faz uma transcrição do áudio escrita para que o criador possa conferir e corrigir qualquer possível erro. O próprio serviço faz outras tarefas como por exemplo a edição do vídeo e a produção do áudio.

“A dublagem costumava exigir semanas de esforço e um grande orçamento. Mas com o Aloud, você só precisa de alguns minutos. Usamos avanços em separação de áudio, tradução automática e síntese de fala para reduzir etapas demoradas e caras como tradução, edição de vídeo e produção de áudio. Você nem precisa saber nenhum idioma além dos que já fala, e tudo isso é disponibilizado sem custo para o criador.”

Como um exemplo de dublagem feita pelo serviço, temos como exemplo vídeo das Amoebas Sisters (Irmãs Amoebas). Primeiro, o vídeo original:

E agora, o vídeo com uma dublagem feita pelo Aloud:

De acordo com o Google, a dublagem permite que os vídeos possam alcançar mais pessoas e isso é benéfico tanto para os espectadores que terão mais acessibilidade nos vídeos da plataforma quanto para os próprios criadores, já que as visualizações dos seus vídeos vão aumentar.

É possível escolher quais vídeos do canal serão dublados, como eles serão publicados e até mesmo trazer profissionais para o processo. O Aloud não vai adicionar conteúdo novo, apenas usar o áudio original do vídeo e traduzir em outra língua da escolha do criador.

Na postagem, eles anunciaram que também estão trabalhando dentro do próprio Youtube em uma forma de oferecer várias opções de áudios para um mesmo vídeo, ou seja, não precisa abrir um novo vídeo para cada idioma.

Como ter acesso ao novo serviço?

O Aloud já conta com site próprio, onde os criadores podem postar o link dos seus vídeos para testar a novo serviço. Vale ressaltar que por enquanto só é possível dublar vídeos originais em inglês para os idiomas espanhol e português. A medida que eles forem aprimorando a ferramenta, a ideia é expandir para outros tipos de conteúdos.

“Nosso objetivo é abrir informações anteriormente inacessíveis para o mundo. Ao mesmo tempo, estamos vigilantes sobre como a tecnologia é usada e queremos garantir que o conteúdo dublado sinteticamente nunca seja confundido com o original ou com o conteúdo dublado por dubladores. Portanto, para garantir a transparência, exigimos de nossos criadores que todas as dublagens produzidas pela Aloud deixem claro (na descrição do vídeo, como um comentário fixado ou na tela de pós-créditos) que são dublagens sintéticas com referência ao original.”

O Aloud é gratuito e pode ser acessado no site original, clicando aqui.

Fonte: Google

Sobre o Autor

Avatar de Larissa Ximenes
Redes Sociais:

Deixe seu comentário

X